Eirouvine
Daf 5a
וּמַאן דְּאָמַר אַרְבָּעָה, קָסָבַר: אָסוּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ תַּחַת הַקּוֹרָה!
Traduction
And the one who said four handbreadths holds that the alleyway is considered as if it were sealed from the inside edge of the cross beam, and consequently it is prohibited to utilize the area beneath the cross beam. As the area beneath the cross beam is not part of the alleyway, a significant demarcation, i.e., one of four handbreadths, is required within the alleyway itself.
Rachi non traduit
ומאן דאמר ארבעה קסבר אסור להשתמש תחת הקורה. דחודה הפנימי יורד וסותם ורוחב הקורה הוי חוץ לסתימה ולמשתמשים במבוי אין להם היכר בקורה שהרי בנמוך הן הלכך צריך שימשך לתוך המבוי שתהא הקורה ניכרת להם כשישמשו באותו גובה וכיון דאפיקתיה מתחת הקורה צריך שיהא מקום הניכר וחשוב:
לָא, דְּכוּלֵּי עָלְמָא קָסָבְרִי מוּתָּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ תַּחַת הַקּוֹרָה, וּבְהָא קָא מִיפַּלְגִי: מָר סָבַר קוֹרָה מִשּׁוּם הֶיכֵּר, וּמָר סָבַר קוֹרָה מִשּׁוּם מְחִיצָה.
Traduction
The Gemara rejects this explanation: No, everyone agrees that it is permitted to utilize the area beneath the cross beam, and they disagree with regard to this: This Master, Rav Yosef, holds that a cross beam functions in an alleyway as a conspicuous marker that demarcates the alleyway from the public domain, and consequently a mere handbreadth is sufficient, as even a handbreadth is sufficiently conspicuous. And this Master, Abaye, holds that a cross beam serves as a partition, and a partition is not effective for an area of less than four handbreadths. The principle that an outer edge descends and seals the alleyway does not apply if the beam is higher than twenty cubits. In order for it to be considered a partition, there must be at least four handbreadths that are less than twenty cubits beneath the cross beam.
Rachi non traduit
לא דכולי עלמא מותר ובהא פליגי מר סבר קורה. שתיקנו חכמים למבוי משום היכר בעלמא הוא דלא ליתי למישרי רשות הרבים והרי יש כאן היכר בכניסתן כשמשתמשין תחת הקורה:
ומאן דאמר ארבעה קסבר קורה. המתרת במבוי טעמא משום מחיצה דאמרינן חודה החיצון יורד וסותם ואמרו רבנן דבטפי מעשרים לא אמרינן יורד וסותם וכיון דלא הוי מיעוט ד' הוי מחיצה העשויה לפחות מד' וקיימא לן בכל דוכתא דמחיצה שאינה ראויה לד' לאו מחיצה היא דאין רשות היחיד לפחות מד' טפחים ואע''פ שמוקף מחיצה של עשרה טפחים ובגזוזטראות דחנניה בן עקביא נמי הכי אמרינן דאין מחיצות אלא אם כן יש תוך החלל ארבעה בפרק כיצד משתתפין (לקמן עירובין פו:):
וְאִיבָּעֵית אֵימָא, דְּכוּלֵּי עָלְמָא קוֹרָה מִשּׁוּם הֶיכֵּר, וְהָכָא — בְּהֶיכֵּר שֶׁל מַטָּה וּבְהֶיכֵּר שֶׁל מַעְלָה קָא מִיפַּלְגִי, דְּמָר סָבַר אָמְרִינַן הֶיכֵּר שֶׁל מַטָּה כְּהֶיכֵּר שֶׁל מַעְלָה, וּמָר סָבַר לָא אָמְרִינַן הֶיכֵּר שֶׁל מַטָּה כְּהֶיכֵּר שֶׁל מַעְלָה.
Traduction
The Gemara proposes an alternative explanation: And if you wish, say instead that everyone agrees that a cross beam serves as a conspicuous marker, and here they disagree with regard to the relationship between a conspicuous marker below, i.e., the raised area of the alleyway, and a conspicuous marker above, i.e., the cross beam. This Master, Rav Yosef, holds that we say that the halakha that governs the conspicuous marker below is like the halakha that applies to the conspicuous marker above, and one handbreadth suffices. And this Master, Abaye, holds that we do not say that the halakha that governs the conspicuous marker below is like the halakha that applies to the conspicuous marker above. The lower sign must be more prominent and extend four handbreadths.
וְאִיבָּעֵית אֵימָא: דְּכוּלֵּי עָלְמָא אָמְרִינַן: הֶיכֵּר שֶׁל מַטָּה כְּהֶיכֵּר שֶׁל מַעְלָה, וְהָכָא בִּגְזֵירָה שֶׁמָּא יִפְחוֹת קָמִיפַּלְגִי.
Traduction
The Gemara proposes yet another explanation of the amoraic dispute: And if you wish, say instead that everyone agrees that we say that fundamentally, the halakha that governs the conspicuous marker below is like the halakha that applies to the conspicuous marker above, and even a handbreadth should suffice. But here they disagree whether the Sages decreed that four handbreadths are necessary, lest people treading upon it will erode and diminish the raised area. Rav Yosef is not concerned that it will be diminished and therefore holds that a raised area of a handbreadth is sufficient, whereas Abaye is concerned that the raised area of a handbreadth will erode to less than a handbreadth, rendering it inconspicuous, and the alleyway will come to be utilized in a prohibited manner.
Rachi non traduit
גזירה שמא יפחת. על ידי דריסת רגלים יפחת המיעוט ויעמוד על פחות מטפח הלכך בעינן טפי וכיון דאפיקתיה מהיכר של מעלה אוקמיה אד' דחשיבי בכל דוכתא:
הָיָה פָּחוֹת מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים וְחָקַק בּוֹ לְהַשְׁלִימוֹ לַעֲשָׂרָה, כַּמָּה חוֹקֵק? כַּמָּה חוֹקֵק?! כַּמָּה דִּצְרִיךְ לֵיהּ! אֶלָּא מִשְׁכּוֹ בְּכַמָּה? רַב יוֹסֵף אָמַר: בְּאַרְבָּעָה, אַבָּיֵי אָמַר: בְּאַרְבַּע אַמּוֹת.
Traduction
The Gemara considers a new case: If the cross beam spanning the entrance to an alleyway was less than ten handbreadths above the ground, and one hollowed out the ground under the cross beam in order to complete the distance from the ground to the cross beam to ten, how much must he hollow out? The Gemara is surprised by the question: How much must he hollow out? However much is necessary for it to increase the height to at least ten handbreadths. Rather, the question is as follows: How far must the hollowed-out area extend into the alleyway in order to render it permitted to carry throughout the alleyway? Rav Yosef said: Four handbreadths. Abaye said: Four cubits.
Rachi non traduit
משכו. של חקק לתוך אורך המבוי בדבר הבולט כגון מיעוט שייך למימר רוחב ובדבר השוקע ומקיפות אותו מחיצות כגון חקק שייך לומר לשון משך:
רב יוסף. דבעי לעיל טפח הכא בעי ארבעה דהתם דאיתיה לדופן ולמעוטי קאתי בהיכר בעלמא סגי הכא דהשתא הוא דמשוי ליה דופן בין לרב יוסף ובין לאביי בעינן דליתחזי האי דופן לשיעור הכשר אורך מבוי שלם הלכך לרב יוסף שיעור משך מבוי בד' טפחים ואביי סבירא ליה שיעור משך מבוי בד' אמות:
לֵימָא בִּדְרַבִּי אַמֵּי וְרַבִּי אַסִּי קָמִיפַּלְגִי, דְּאִיתְּמַר: מָבוֹי שֶׁנִּפְרַץ מִצִּידּוֹ כְּלַפֵּי רֹאשׁוֹ, אִיתְּמַר מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי אַמֵּי וְרַבִּי אַסִּי: אִם יֵשׁ שָׁם פַּס אַרְבָּעָה — מַתִּיר בְּפִירְצָה עַד עֶשֶׂר.
Traduction
The Gemara suggests: Let us say that these amora’im disagree with regard to the ruling of Rabbi Ami and Rabbi Asi. As it was stated with regard to the following question: If the side wall of an alleyway was breached toward its entrance, i.e., close to where the alleyway opens into the public domain, what is the halakha? It was stated in the name of Rabbi Ami and Rabbi Asi: If an upright board four handbreadths wide remains of the original wall or is set up where the original wall had ended, the cross beam or side post at the entrance to the alleyway renders it permitted to carry in the alleyway even if there is a breach of up to ten cubits wide.
Rachi non traduit
שנפרץ מצידו אחד. מן הכתלים שבצד ארכו:
כלפי ראשו. סמוך לקורה הימנה ולפנים:
אם יש שם פס ד'. אם נשתייר מן הכותל או עשה פס ד' במקום הפרצה סמוך לקורה:
מתיר פירצה. אף על גב שנשתייר שם עדיין פירצה עד עשר דכיון דיש הכשר אורך מבוי מן הקורה עד הפירצה לא בטל ליה תורת פתח מקמאי ובמלתיה קאי וקורתו מתירתו ופירצתה מתרת כיון דלאו יותר מעשר תורת פתח עליה ומבוי אינו נפסל בפתחים הרבה אי נמי שבקו בני מבוי פתחא קמא ונפקו ועיילי בההיא פירצה משום דדרך קצרה היא להם אפ''ה לא בטלה תורת פתח וקורה מן הראשון משום דהוי פתח לד' הסמוכין לו הואיל וד' אורך ראויין לקורה דיש בהן הכשר מבוי:
וְאִם לָאו, פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה מַתִּיר. שְׁלֹשָׁה אֵינוֹ מַתִּיר. לְרַב יוֹסֵף אִית לֵיהּ דְּרַבִּי אַמֵּי, לְאַבָּיֵי לֵית לֵיהּ דְּרַבִּי אַמֵּי.
Traduction
And if there is no upright board there, the following distinction applies: If the breach is less than three handbreadths, the cross beam or side post renders it permitted to carry in the alleyway, based on the principle of lavud. If the breach is three or more handbreadths, the cross beam or side post does not render it permitted to carry. The Gemara proposes that Rav Yosef, who says that the hollowed-out area need only extend four handbreadths, adopts the opinion of Rabbi Ami, whereas Abaye, who requires a hollowed-out area of four cubits, does not adopt the opinion of Rabbi Ami.
Rachi non traduit
ואם לאו. דאין שם פס ד':
פחות מג'. אם הפירצה פחותה מג':
מתיר. תיקון המבוי את המבוי שהרי כלבוד דמי ואין כאן פירצה ואם הפירצה ג' אינו מתיר דכיון דממעטין בני מבוי בהילוכן ומקצרין את דרכן דרך אותה פירצה חיישינן דילמא שבקי פתחא רבה ועיילי ונפקי בההיא פירצה ובטיל ליה פתחא קמא ובטלה קורה דידיה ואין קורה למבוי זה והאי טעמא מפרש לקמן בפירקין:
ואביי לית ליה דר' אמי ודר' אסי. דהא הכשר מבוי בד' אמות קאמר והכא נמי אי ליכא פס ד' אמות אין קורה זו ראויה לאותו הפס ואין כאן קורה:
אָמַר לָךְ אַבָּיֵי: הָתָם סוֹף מָבוֹי, הָכָא תְּחִלַּת מָבוֹי. אִי אִיכָּא אַרְבַּע אַמּוֹת — אִין, אִי לָא — לָא.
Traduction
The Gemara rejects this argument: Abaye could have said to you that the two cases are not comparable: There, in Rav Ami’s case, we are dealing with the final stage of an alleyway, i.e., an alleyway that had at first been properly structured, and only later did it become breached. Here, we are dealing with the initial stage of an alleyway, i.e., an alleyway that from the very outset did not fulfill the necessary conditions. In this case: If there are four cubits in the hollowed-out area, yes, it is considered an alleyway, and if not, no, it is not considered an alleyway.
Rachi non traduit
סוף מבוי. כגון הא דר' אמי ור' אסי שכבר היה מבוי ואירע בו פסול ה''נ דלמיהדר לשוייה מבוי סגי בד' טפחים:
תחילת מבוי. כגון גבי חקק דהשתא קאתי לשוייה מבוי:
Tossefoth non traduit
סוף מבוי הכי נמי. פירוש כיון שלא נפסלה שנשתייר שם פס ד' דמבוי כשר אינו יוצא מתורת הכשר עד שיפחות שלא ישאר שם ד' אבל תחלת מבוי דהיינו שלא נשתייר שם פס ד' שצריך לעשות לו הכשר צריך ד' אמות וכן משמע לישנא דקאמר אם יש שם פס ד' מכלל דבנשתייר שם פס ד' מיירי ופרש''י אין נראה:
אָמַר אַבָּיֵי: מְנָא אָמֵינָא לַהּ — דְּתַנְיָא: אֵין מָבוֹי נִיתָּר בְּלֶחִי וְקוֹרָה עַד שֶׁיְּהוּ בָּתִּים וַחֲצֵרוֹת פְּתוּחִין לְתוֹכוֹ.
Traduction
Abaye said: From where do I say that a length of at least four cubits is required? As it was taught in a baraita: An alleyway is permitted by means of a side post or cross beam only if it has both houses opening into courtyards and courtyards opening into it, as only in that case can it be called an alleyway.
Rachi non traduit
בתים וחצרות. בתים פתוחין לחצירות וחצירות למבוי שכן היה דרכן שאין בתים פתוחין אלא לחצריהן וכל חצר האמור בהש''ס ובמשנה אינו אלא לפני הבית אבל שאחורי הבית מוקצה או רחבה קרי ליה:
וְאִי בְּאַרְבָּעָה הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לֵיהּ!
Traduction
And if the entire length of the alleyway is only four handbreadths, as is indicated by Rav Yosef’s opinion, how can you find this case? Under what circumstances is it possible for such a short alleyway to have courtyards opening into it? Even if there are only two such courtyards, the entrance to each is at least four handbreadths wide.
Rachi non traduit
ואי אמרת בד' הוי מבוי היאך ניתר באורך ארבעה. מכדי מיעוט חצירות שתים ואין פתח פחות מד' ואיך יפתח פתח רוחבו ארבעה במשך המבוי שאינו אלא ד' איה מקום הפצימין ועוד כולו פרוץ הוא:
Tossefoth non traduit
ואי בארבעה היכי משכחת לה. אע''ג דד' דקאמר רב יוסף היינו דאיכא משהו טפי דהמבוי אם אינו רוחב ד' אינו צריך לחי כדרב אהילאי לקמן ואי לא הוי טפי משהו הוי ארכו כרחבו מ''מ באותו משהו אין מקום לפצימין לעמוד:
וְכִי תֵּימָא דְּפָתַח לֵהּ בְּדוֹפֶן הָאֶמְצָעִי, וְהָאָמַר רַב נַחְמָן: נְקִיטִינַן, אֵיזֶהוּ מָבוֹי שֶׁנִּיתָּר בְּלֶחִי וְקוֹרָה כֹּל שֶׁאָרְכּוֹ יָתֵר עַל רָחְבּוֹ, וּבָתִּים וַחֲצֵרוֹת פְּתוּחִין לְתוֹכוֹ.
Traduction
And if you say that the alleyway opens into the courtyards through its middle wall, i.e., the alleyway is only four handbreadths long but is wide enough to have two entrances opening into two courtyards, this is difficult. Didn’t Rav Naḥman say that we hold on the authority of tradition: Which is an alleyway that is permitted by a side post or a cross beam? Any alleyway whose length is greater than its width and has houses and courtyards opening into it. Accordingly, if the alleyway is only four handbreadths long, its width must be even less than that. Consequently, argues Abaye, a length of at least four cubits is required.
Rachi non traduit
וכי תימא דפתח ליה בדופן אמצעית. וכי קאמר רב יוסף הכשר מבוי באורך ד' במבוי רחב מאד קאמר ויכול לפתוח פתח החצירות בדופן שמאחריו:
והאמר רב נחמן נקיטינן. מסורת מאבותינו מנהג מרבותינו:
ארכו יתר על רחבו. הוי מבוי וניתר בלחי וקורה אבל מרובע דין חצר עליו ואמרי' לקמן חצר צריכה פס ד' או פס משהו מכאן ופס משהו מכאן היכא דפריצה במלואה לרה''ר וכיון דאמרת ארכו ד' כשר הרי רחבו ד' חסר משהו ואין שם שיעור פתח דבכולי הך מסכתא אמרי' דאין פתח פחות מד':
וְרַב יוֹסֵף: דְּפָתַח לֵיה בְּקֶרֶן זָוִית.
Traduction
And Rav Yosef, how would he respond to this? Rav Yosef explains that the baraita is dealing with a case where the courtyards open into the alleyway at its corners. In this way it is possible to have two openings, each of which is at least four handbreadths wide, although the length of the alleyway itself is no greater than four handbreadths, as the four handbreadths of the openings to the courtyards are divided between the width and the length of the alleyway.
Rachi non traduit
בקרן זוית. טפח מן הפתח בדופן האמצעי ושלשה טפחים בדופן המשך וכן בצידו השני כזה:
Tossefoth non traduit
דפתח לי' בקרן זוית. פירש בקונט' טפח מן הפתח בדופן האמצעי ושלשה טפחים בדופן המשך וכן בצידו השני ולא דק דא''כ אין הפתח רחב אלא אלכסון של ג' טפחים על טפח והנה עינינו רואות שאין האלכסון של שלשה על אחד מגיע לאלכסון של טפח על טפח:
אָמַר אַבָּיֵי: מְנָא אָמֵינָא לַהּ — דְּאָמַר רָמֵי בַּר חָמָא אָמַר רַב הוּנָא: לֶחִי הַבּוֹלֵט מִדּוֹפְנוֹ שֶׁל מָבוֹי, פָּחוֹת מֵאַרְבַּע אַמּוֹת — נִידּוֹן מִשּׁוּם לֶחִי, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לֶחִי אַחֵר לְהַתִּירוֹ. אַרְבַּע אַמּוֹת — נִידּוֹן מִשּׁוּם מָבוֹי וְצָרִיךְ לֶחִי אַחֵר לְהַתִּירוֹ.
Traduction
Abaye further said: From where do I say that a length of at least four cubits is required? As Rami bar Ḥama said that Rav Huna said: With regard to a side post that protrudes from the wall on the side of an alleyway into the opening of the alleyway, if its protrusion was less than four cubits, it is deemed a side post that renders it permitted to carry in the alleyway, and no other side post is required to render it permitted to carry in it. However, if it protruded four cubits, that section is deemed an alleyway, as though there were an additional alleyway within an alleyway, and another side post is required to render it permitted to carry there. This shows that anything less than four cubits does not have the status of an alleyway, which supports the position of Abaye.
Rachi non traduit
לחי הבולט מדופנו של מבוי. לתוך רוחב המבוי ולא נעשה שם לשם לחי אלא הוציא בניינו בפאת ביתו כדרך שעושין משום חיזוק:
Tossefoth non traduit
אמר אביי מנא אמינא לה. הא דלא מייתי ראייה מלקמן (עירובין ד' י.) דאמר שמואל משמיה דלוי מבוי שרחבו כ' אמה עושה פס גבוה עשרה במשך ארבע אמות ומעמידו לארכו של מבוי שמא לחלק מבוי לב' מבואות מודה רב יוסף דצריך ד' אמות:
וְרַב יוֹסֵף? לְאַפּוֹקֵי מִתּוֹרַת לֶחִי עַד דְּאִיכָּא אַרְבַּע אַמּוֹת. לְמִיהְוֵי מָבוֹי אֲפִילּוּ בְּאַרְבָּעָה טְפָחִים נָמֵי הָוֵי מָבוֹי.
Traduction
The Gemara asks: And Rav Yosef, how would he respond to this? Rav Yosef distinguishes between the cases: With regard to removing its status as a side post, this status remains until there are four cubits in the length of the side post. However, in order to be deemed an independent alleyway, even with a wall of four handbreadths it is also considered an alleyway.
Tossefoth non traduit
ורב יוסף לאפוקי מתורת לחי עד דאיכא ד' אמות. קשה דרב יוסף גופיה קאמר לקמן (עירובין ד' י.) על דברי רב הונא משך מבוי ארבע אמות ודוחק לומר דהיינו לאפוקי מתורת לחי:
גּוּפָא. אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא אָמַר רַב הוּנָא: לֶחִי הַבּוֹלֵט מִדָּפְנוֹ שֶׁל מָבוֹי
Traduction
The Gemara examines Rami bar Ḥama’s statement cited in the course of the previous discussion. As to the matter itself: Rami bar Ḥama said that Rav Huna said: With regard to a side post that protrudes from the wall on the side of an alleyway into the entrance of the alleyway,
Tossefoth non traduit
לחי הבולט מדופנו של מבוי. אין פירושו כההיא דלקמן (עירובין ד' י.) לחי המושך מדופנו של מבוי דהתם מושך חוץ למבוי לארכו של מבוי דהא חשיב ליה שוה מבפנים והכא בולט לרחבו של מבוי וסותמו דאמר לקמן דמבוי ז' ניתר בעומד מרובה על הפרוץ ואביי הוה מצי לאתויי נמי מהתם:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source